2024年5月31日 星期五

重讀寒山子

偶然重讀了一些寒山子的詩,現在比較能欣賞了。大學時期寒山子的「禪詩」在美國是有點「潮」的,大學書店有不止一種選譯本,我當年無感。他的詩沒被選入《唐詩三百首》,但《全唐詩》有《寒山子詩集》。這些不一定都是他的作品。寒山在浙江天台,其他詩人遊山吟詩也可以用「寒山子」作筆名的。

據說他自小父母雙亡,受哥哥苛待,飽受飢渴之苦,輾轉流浪,後來在天台山出家,隱居於嚴寒的山中,自得其樂。「出生三十年,常游千萬里。行江青草合,入塞紅塵起。煉藥空求仙,讀書兼詠史。今日歸寒山,枕流兼洗耳。」

美國「垮掉一代」(Beat Generation)詩人Gary Snyder曾在日本禪寺修禪十多年,通曉日文和中文,譯寒山寺很得其神韻。甚至,詩句經他翻譯,讀了回頭讀原詩更見韻味。例如「行江青草合,入塞紅塵起。」譯為“Walked by rivers through deep green grass / Entered cities of boiling red dust. 為什麼說「青草合」?因為足履在厚厚的野草上。

雖然隱居自得其樂,但久住山中,形同野人。《高僧傳》說他衣服零落,面容乾枯,樺樹皮當帽,穿大木屐,到處在石上樹上題詩,像是瘋癲,無人願意接近。這像我城以前的曾灶財「九龍皇帝」!

他是真有悟道的:「人問寒山道,寒山路不通。夏天冰未釋,日出霧朦朧。似我何由屆,與君心不同。君心若似我,還得到其中。」

《明報》副刊明明如月」專欄,12/5/2024刊出。

歐豪年寒山子題臺北故宮博物館 

 



 

沒有留言: