我讀到一首很好的小詩,詩題看著陌生,卻又似曾經聽聞。「施捷潘奈克特」(Stepanakert)是亞美尼亞東部山中的城府,位於伊朗以北,亞塞拜疆以西。一年前它還是網站推薦的亞美尼亞旅遊地點,現在是慘烈戰場。詩在11月10日清晨之前貼出,早一天,從9月開始的消耗戰走向結局,亞塞拜疆軍隊攻陷了亞美尼亞納卡戰區的補給要塞,斯捷潘奈克特(納卡首府) 即將陷入全面包圍,亞美尼亞軍的東西向補給線一旦截斷,斯捷潘奈克特便是孤城。數萬名亞美尼亞族難民連夜從斯城逃出,車龍在山嶺小路倉皇蠕動。(「死戰高加索…」,聯合新聞網,11月9日)
讀詩之時尚未讀新聞特寫,乍看時不感覺是遠方戰場,反而想到此時的香港。原本我們在城市如常生活,鬥爭忽然淹至,天翻地覆。讀了那篇新聞特寫的細節,才知他們的慘烈,實在是百倍於我們。然而我還是有點固執地如此解讀:這首詩寫在此刻的香港,也含有幾絲對香港的感慨吧?
《施捷潘奈克特》 熒惑
在和平的時代
我們是我們的山
是我們的祖輩和兒孫
是我們的族人和我們的語言
是我們的首都,邊陲
學校和長眠之地
戰爭來了
我們甚麼都不是
我們是我們的逃難者
是我們的遺民
離開納戈爾諾—卡拉巴赫
離開祖輩和兒孫
帶著教堂,學校和墓園
像行李一樣帶著那些山丘離開
早兩天美國總統大選剛分出勝負。在消息傳出亞美尼亞人陷入生存亡關頭的時候,好消息卻也傳來,跨國藥廠Pfizer和德國醫藥公司BioNTech合作研製的新冠疫苗宣稱有效,環球股市飈升。同時,香港也在經歷新一浪的政治整肅清洗。此時此刻,有詩為遠方的人同悲,是稀有的同理心和人道精神。
《蘋果日報》「醫醫詩詩」專欄,2020年11月20日。
沒有留言:
張貼留言