今天《明報》Sunday Workshop版有記者阿離專訪伍珮瑩,就是那個在去年發牌風波中嘩啦嘩啦批評特區政府扭曲她撰寫的四份顧問報告,因而被公司炒魷的女子。
這篇文章好看,因為觀點乾脆,受訪主角很intense地把觀點推到很盡,而且,她有實實在在的人生經歷作底子,也有思想文化底氣。
讀了才知我完全看錯了她。當日看報看電視,以為她的教育背景一定是半華半洋,才會那樣「美式」地火爆不馴。卻原來是年少時一家八口住元洲邨、讀佛教中學,港大法律系畢業後直接「下海」從商的純本地薑。
這家佛教中學教了她佛學的「無常」和儒家的「良知」,她用最有態度的語言把兩者說得淋漓盡致。
「馬航那航機,我都搭過。我成日搭口添。」「飛機跌下來,我無愧我的後代,我也不會後悔,當日沒有做一些只有我能夠做的事。」
「你怕不怕得罪人?那些人有機會影響你將來呀!但前提是,記住,只是『有機會』,『有可能』,但良知的決定是今日的。今日,好多人需要一個答案。」
12 則留言:
you title is somewhat misleading....
it should be 錯看...
看錯...香港一向的用法,意思很清晰,即係睇錯左
她說話時態度有些"囂",但其說話內容顯示她的 "囂" 是其 "實話實說"﹑"光明磊落" 的作風。難得呀!
怎能𣎴以土生土長香港人伍佩營為榮。
邪不能勝正,願大家努力
伍珮瑩,港人為你驕傲!
伍珮瑩這種正氣人物, 在香港現時的高官內一個也沒有, 過去的高官則有陳方安生及張敏儀.
看錯 means you thought someone was good, and find it opposite.
So the semantic is negative.
Now Dr. Au finds himself 錯, but not Ng any fault.....
伍顯得焦瘁了 。。。。
現實的香港,就是埋沒人才,
卻說香港沒有人才!
舊陣時嘅粵語長片,個女主角通常指住男主角個鼻哥咁鬧:我今次真係睇錯咗你嘞,原來你係咁嘅人!
乜嘢人?梗係唔慌好人啦!唔係點有戲做!
而家.......
"看錯了" 是帶貶義的形容詞. 指原來高估了,事實並不如所想的. 以文義來看, 用"小看了",廣東話的"睇小咗" 或比較中立的"估不到" 會減少望題生聯想的誤會.
又或用"誤解了"。
張貼留言