2014年3月18日 星期二

看錯,還是錯看?

該說「看錯了伍珮瑩」,還是「錯看了伍珮瑩」?
這個blog寫了七百篇,從沒有一篇像前天那樣,得到這樣多讀者斟酌文字。讀者著緊的不是我的文字。
Your title is somewhat misleading....
2014316 下午12:23 
it should be 錯看...
2014316 下午12:41 
看錯...香港一向的用法,意思很清晰,即係睇錯左
2014316 下午12:54 
看錯 means you thought someone was good, and find it opposite.
So the semantic is negative.
Now Dr. Au finds himself
, but not Ng any fault.....
2014316 下午11:12 
舊陣時嘅粵語長片,個女主角通常指住男主角個鼻哥咁鬧:我今次真係睇錯咗你嘞,原來你係咁嘅人!
乜嘢人?梗係唔慌好人啦!唔係點有戲做!
而家.......
2014317 上午3:47
"看錯了" 是帶貶義的形容詞. 指原來高估了,事實並不如所想的. 以文義來看, "小看了",廣東話的"睇小咗" 或比較中立的"估不到" 會減少望題生聯想的誤會.
2014317 上午7:39
若以Google搜尋為準,「錯看」這個比較文雅和正確的書面語幾乎已被淘汰,人人說「看錯」,英譯為misjudge亦屬中性。我同意在日常用語,「看錯」多是指原來高估了對方。但若是這樣用:「我一向看他難成大器;我看錯了。」也未嘗不可。重點是我錯。
不過,正如我前面所說,讀者不是著緊我的文字,他們愛錫伍珮瑩,不肯讓她受絲毫枉屈。

4 則留言:

匿名 提到...

讀者愛錫伍珮瑩, 不想她被誤會受攻擊, 亦愛錫區醫生, 不願他用詞出錯.

匿名 提到...

我一向看他難成大器;我看錯了

The first 看 is not the right word, the second 看 is not necessary....

匿名 提到...

但若是這樣用:「我一向看他難成大器;我看錯了。」也未嘗不可。..

不過原來標題是"看錯了伍珮瑩",並沒有先設定的範疇. 所以只能以標題本身分析文意. 細讀內文則發現文不對題.

方潤 提到...

我原本還以為區醫生是故意寫一個聳人聽聞的標題 :P