該說「看錯了伍珮瑩」,還是「錯看了伍珮瑩」?
這個blog寫了七百篇,從沒有一篇像前天那樣,得到這樣多讀者斟酌文字。讀者著緊的不是我的文字。
Your title is somewhat misleading....
2014年3月16日 下午12:23
it should be 錯看...
2014年3月16日 下午12:41
看錯...香港一向的用法,意思很清晰,即係睇錯左
2014年3月16日 下午12:54
看錯 means you thought someone was good, and find it opposite.
So the semantic is negative.
Now Dr. Au finds himself 錯, but not Ng any fault.....
So the semantic is negative.
Now Dr. Au finds himself 錯, but not Ng any fault.....
2014年3月16日 下午11:12
舊陣時嘅粵語長片,個女主角通常指住男主角個鼻哥咁鬧:我今次真係睇錯咗你嘞,原來你係咁嘅人!
乜嘢人?梗係唔慌好人啦!唔係點有戲做!
而家.......
乜嘢人?梗係唔慌好人啦!唔係點有戲做!
而家.......
2014年3月17日 上午3:47
"看錯了" 是帶貶義的形容詞. 指原來高估了,事實並不如所想的. 以文義來看,
用"小看了",廣東話的"睇小咗"
或比較中立的"估不到" 會減少望題生聯想的誤會.
2014年3月17日 上午7:39
若以Google搜尋為準,「錯看」這個比較文雅和正確的書面語幾乎已被淘汰,人人說「看錯」,英譯為misjudge亦屬中性。我同意在日常用語,「看錯」多是指原來高估了對方。但若是這樣用:「我一向看他難成大器;我看錯了。」也未嘗不可。重點是我錯。
不過,正如我前面所說,讀者不是著緊我的文字,他們愛錫伍珮瑩,不肯讓她受絲毫枉屈。
4 則留言:
讀者愛錫伍珮瑩, 不想她被誤會受攻擊, 亦愛錫區醫生, 不願他用詞出錯.
我一向看他難成大器;我看錯了
The first 看 is not the right word, the second 看 is not necessary....
但若是這樣用:「我一向看他難成大器;我看錯了。」也未嘗不可。..
不過原來標題是"看錯了伍珮瑩",並沒有先設定的範疇. 所以只能以標題本身分析文意. 細讀內文則發現文不對題.
我原本還以為區醫生是故意寫一個聳人聽聞的標題 :P
張貼留言