遠方的朋友傳來一篇文章,新西蘭作家Angela
Barnett談對長者的年齡歧視。她自己對長者從來體貼,但來到50歲,還是意識到在很多具體而微的地方,可以更積極對待年老,要放開慣性,不要總是在意自己和別人的年紀和身體的老化徵象。
文章的主旨對我來說不算新鮮,但從作者簡介學會一個新的詞語,很有意思:Tūrangawaewae。這是新西蘭原住民毛利人(Maori)
一個重要的詞彙,文化意涵豐富。它由兩個字組成:tūranga(站立的地方)和waewae(腳),通常被譯為「立足之地」。
從新西蘭政府網頁我了解到它有幾重意思和用法。最基本的是,這是我們感到特別有生命力和聯繫的地方,是我們的根基,我們在廣漠世界上存在的位置,我們的家。
在另一個用法,tūrangawaewae是與我們心靈相關連的世界,置身其中感到安全和能得撫慰的山脈、河流。這不是浪漫的文學詩意概念,對於土著人,山水有靈,人的精神與大自然世界是真實地相連的。
在社群生活,這詞兒用於表述一個人成長的部落族群的聚集地
(Marae)。Marae是祖先存在的地方,少年在這兒成人,學習人生重要的課。立足在自己的marae,作為社群成員,有權宣揚對世界和生活的看法。
「立足之地」有點近似我們對「吾土」或「我城」的身份認同,但原住民並不以務農為本,他們的根不是安土重遷的概念;心靈與外部世界關連也不同我們說的「此心安處是吾鄉」。
《明報》副刊「明明如月」專欄,20/2/2023刊出。
沒有留言:
張貼留言