高興見到《填詞L》的票房沒有讓黃綺琳輸身家。我看了,不算很喜歡,但有些真誠片段是感動的,這就可以了,近年只怕見到裝腔作勢的人和陳腔濫調的事。也是這樣的心境,讓我近來特別喜歡修禪詩人斯奈德(Gary
Snyder)。他近日剛過94歲,「垮掉的一代」的人物只有他還活著吧。他曾訪港不只一次,兩次作為「國際詩人在香港」計劃的受邀詩人。有一次廖偉棠與他乘坐的士時經過沙田,施耐德說:「這裏和我的名字一樣。」他的日本名字叫做「砂井田」。年輕時他在日本習禪,真誠而有生命深度,可不是在東方獵奇。
斯奈德年輕時當過高山森林防火哨員,後來將1952至1953年間當防火哨員經驗寫在一首詩裡。台灣文學翻譯家董恒秀有博文寫他(台譯「史耐徳」),細膩有情。「他用毛筆練習漢字,天寒時裹緊毛毯讀書,識禽鳥花卉探秘星空,興致來了也畫幾張山岳圖。嘴饞時用鐵爐烘製咖啡蛋糕,自己享用點心的同時也不忘撒鹽給鹿吃,撒大米餵松雞與兔子。也撿拾柴火、自己劈柴,將鋸子上油,把斧子磨利。」
同代小說家Jack
Kerouac早年也認真學佛,認識斯奈德便由心折服。他比斯奈德大8歲,但跟他入深山短住時視他如導師,後來把這個心靈導師寫入小說The
Dharma Bums (《達摩流浪者》,梁永安譯。)
Dharma原義是佛法,Bums是風餐露宿的流浪漢。這原是斯奈德的自嘲,就像「填詞L」是自嘲一樣。Dharma Bums可以譯作「佛法L」。
《明報》副刊「明明如月」專欄,18/5/2024刊出。
圖片來源:Pinterest
沒有留言:
張貼留言